Publiceret d. 21.11.2008
[Opdateret d. 22.11.2008]
ANMELDELSE
Kristín Eiríksdóttir
Det hudfarvede øde
[Oversat af Nina Søs Vinther]
Kortprosa
32 sider
Kr. 100,-
Arena
Udkommet 7. november 2008
Af
Jesper Elving
Kristín Eiríksdóttir
Er født 1981, forfatter og billedkunstner. Har selv stået for illustrationen på bogens forside.
Húdlit Audnin udkom første gang på det islandske forlag Nyhil i 2006.
Hendes første bog Kjötboerinn (Kødbyen) udkom i 2004 på forlaget Bjartur, men den er ikke oversat til dansk.
|
*
RELEVANTE
LINKS:
Kristín Eiríksdóttir har også lavet omslaget til sin danske oversætter Nina Søs Vinthers egen bog Hvis Helsinki...
Læs mere om bogen på forlaget Arenas hjemmeside [NB! Klik i venstre side på "udgivelser"]...
|
|
Skarpe farvedryppende tænder
De korte prosastykker i Kristín Eiríksdóttirs bog er skrevet i et øde, hvor alt kan ske.
BONUS-INFO:
Direkte til smagsprøve fra bogen
ANMELDELSE: I Det hudfarvede øde vokser billedidéerne frem i et tomt rum, hvor den ene vilde sætning støder koldt op imod den næste.
En kasse med eventyr og film
Hver enkelt abstrakte fortællingsfigur får klinisk lov at stå som den er og bindes sammen med stykkets næste del følgende en uhåndgribelig logik.
Den kontante nulstilling, som hele tiden finder sted, giver netop forfatteren mulighed for at følge en rytme, hvor alt kan inkluderes. Der rodes i en stor kasse med eventyr, amerikanske film, legetøj og mange andre ting, og de limes sammen på nye, grumme, groteske, smeltende og ofte sjove måder.
Kan læses som prosadigte
Man kan godt kalde det en punktroman, men stykkerne står i høj grad som isolerede forløb, der let kan læses som prosadigte.
Der er visse elementer, som binder stykkerne sammen, bl.a. en spedalsk indianer, et gennemgående du og et eventyr om kongen og den lille grønne abe, som til sidste udfoldes over tre sider i en bog, hvor ingen af de andre tekster strækker sig over mere end en halv.
Kold klipning
Den kompromisløse brug af kold klipning og fri sammensmeltning er noget, som Eiríksdottir har tilfælles med den danske oversætter Nina Søs Vinther, og man ser tydeligt at kollegaen føler sig hjemme med teksternes adfærd.
Udover Nina Søs Vinthers egen bog Hvis Helsinki, kom jeg til at tænke på Robert Zola Christensens To præsidenter i en juniorkano, som også dyrkede en meget uimponeret, måske surrealistisk, leg med fortælling og abstrakte virkelighedsspring i kortprosa-form.
Men ellers er det faktisk meget sjældent, at dansk kortprosa/prosadigte/punktromaner får lov at stritte og kradse så voldsomt. Kristín Eiríksdóttir skriver med skarpe farvedryppende tænder i en form, som her i landet oftest ses venligt gennemarbejdet og med meget runde hjørner.
* * *
Teksteksempler
Under en sandfarvet overflade skummer skriggrønt
syntetisk slim, legetøjsslim. Luften er tør. Aldrig brydes
linjen, som set igennem varme er utydelig og vibrerer:
denne linje deler fladen, den sandfarvede og den luftige
himmelfarve. Ind i mellem forsvinder den bag ved et
skilt eller en bygning. Det hænder, at jeg henter noget
bag ved et skilt; energidrik eller silkeskåret røget skinke.
Skiltene er farverige og på dem står bogstaver, som dan-
ner oplysninger.
*
Du kommer hjem med en dvd-afspiller og et lille fjern-
syn, sætter Neverending Story i maskinen. Jeg ser filmen
som om den er et underværk fra en anden dimension.
Hele tiden græder jeg salte tårer og længes efter at være
en lille dreng som kæmper mod intetheden. Da filmen
er færdig, smider du fjernsynet og afspilleren i jacuz-
zien, en larmende eksplosion drøner i ørerne på mig.
Intet bliver som det var før, siger jeg pibende og du ler
en kold gnæggende latter og stopper grådigt hele bry-
stet i munden.
*
En gruppe fede mænd iklædt T-shirts med logo og korte
bukser byder dig velkommen, stabler en grillfest på be-
nene og du spiser hamburger til langt ud på natten. Da
det begynder at blive koldere tænder mændene bål. De
antænder emballagen på microbølgeovnsretter, siliko-
neposer og øjenløse bamser, som gennemsigtigt dækker
helt dybe huller fyldte med gennemsigtig smerte. Og du
fortæller dem eventyret om kongen som bliver venner
med den grønne abe.
[NB! Teksterne er fra s. 8, s. 13 og s. 29. Opsætningen kan forekomme anderledes end i bogen.]
[ t o p ] [ h j e m ] |